17. veljača 2023.

Više od trideset godina nakon opisanih događaja i deset godina nakon objavljivanja u Austriji na hrvatskom jeziku, u Zagrebu je, u Knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića, predstavljena knjiga Mirjane Grbac Pismestrović „Domovina u koferu“. Knjiga opisuje odlazak četvreročlane obitelji Pismestrović iz ratnog Zagreba te prilagođavanje novoj sredini i novom jeziku u Austriji, gdje karikaturist Petar Pismestrović doživljava profesionalnu afirmaciju, objavljuje osam knjiga karikatura i surađuje s najvećim svjetskim medijima. Za Mirjanu Grbac Pismestrović, dotad novinarku s diplomom politologije, odlazak u Austriju bio je oproštaj od profesije kojom se zbog jezične barijere više nije mogla baviti. Zato je knjiga „Domovina u koferu“ njezina posveta novinarstvu i svjedočanstvo o vlastitim teškim odlukama i odgovornosti za obitelj u ratnom dobu. U vrijeme kad svjedočimo sve intenzivnijim migracijama, iseljavanjima i useljavanjima, knjiga „Domovina u koferu“ aktualnija je nego ikada, tim više što se tema iseljavanja, osobito u doba rata, kod nas potiskuje i ne otvara jer ne znamo govoriti o iseljavanjima bez predrasuda i osuđivanja. Knjiga „Domovina u koferu“ Mirjane Grbac-Pismestrović svojim ispovjednim tonom, iskrenošću i argumentima uzoran je primjer koji može otvoriti raspravu o ovoj osjetljivoj temi, kako bi oni koji odlaze i oni koji ostaju imali više razumijevanja i empatije jedni prema drugima.

„Domovina u koferu“ svakako pripada u korpus hrvatske književnosti – izjavio je Veljko Krulčić, novinar i teoretičar medija, i dodao da je „Domovina u koferu“ za njega knjiga o ljubavi koja je održala jednu obitelj u kriznim desetljećima, a tadašnji dječaci od pet i jedanaest godina danas su odrasli ljudi. Književnica i novinarka Božica Brkan, kolegica i vršnjakinja Mirjane Grbac Pismestrović, naglasila je da je „Domovina u koferu“ po strukturi roman. Pisan je novinarskim, jasnim i dokumentarnim stilom, građanski i damski, bez gorčine i osvetoljubivosti, rekla je Božica Brkan. Petar Pismestrović prisjetio se na promociji teških dana neizvjesnosti koja ipak nije dugo trajala jer mu je dva tjedna nakon dolaska u Austriju tvrtka Styria ponudila ugovor na neodređeno vrijeme. I danas, trideset godina kasnije, crta za njih i svakodnevno objavljuje karikature u Kleine Zeitung. Od odlaska iz Hrvatske 1991. do danas Pismestrovići su ostali dirljivo vezani uz Hrvatsku – svake godine ljetuju u Hrvatskoj, njihovi sinovi, a i unuci, govore Hrvatski, a svih trideset godina Petar Pismetrović je ostao prisutan u hrvatskim medijima jer svaki tjedan crta portretne karikature za Kvizoramu koja ih objavljuje na naslovnici.

Unatoč krizi identiteta koju je osjetila i opraštanjem od novinarstva kao profesije, Mirjana Grbac Pismetrović izjavila je da je danas svjesna kako je za nju odlazak značio proširenje horizonta i obogaćivanje. Njemački jezik danas joj omogućuje da se na svom terenu osjeća i u Austriji i u  Njemačkoj, i u Švicarskoj.